<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d10127388\x26blogName\x3dTin+T%E1%BB%A9c+Ph%E1%BA%ADt+Gi%C3%A1o\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://roomdieuphap.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3dvi_VN\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://roomdieuphap.blogspot.com/\x26vt\x3d-3702944493927259419', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe", messageHandlersFilter: gapi.iframes.CROSS_ORIGIN_IFRAMES_FILTER, messageHandlers: { 'blogger-ping': function() {} } }); } }); </script><!-- --><div id="flagi" style="visibility:hidden; position:absolute;" onmouseover="showDrop()" onmouseout="hideDrop()"><div id="flagtop"></div><div id="top-filler"></div><div id="flagi-body">Notify Blogger about objectionable content.<br /><a href="http://help.blogger.com/bin/answer.py?answer=1200"> What does this mean? </a> </div></div><div id="b-navbar"><a href="http://www.blogger.com/" id="b-logo" title="Go to Blogger.com"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/logobar.gif" alt="Blogger" width="80" height="24" /></a><div id="b-sms" class="b-mobile"><a href="sms:?body=Hi%2C%20check%20out%20Thong%20Bao%20at%20trangthongbao.blogspot.com">Send As SMS</a></div><form id="b-search" name="b-search" action="http://search.blogger.com/"><div id="b-more"><a href="http://www.blogger.com/" id="b-getorpost"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_getblog.gif" alt="Get your own blog" width="112" height="15" /></a><a id="flagButton" style="display:none;" href="javascript:toggleFlag();" onmouseover="showDrop()" onmouseout="hideDrop()"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/flag.gif" name="flag" alt="Flag Blog" width="55" height="15" /></a><a href="http://www.blogger.com/redirect/next_blog.pyra?navBar=true" id="b-next"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_nextblog.gif" alt="Next blog" width="72" height="15" /></a></div><div id="b-this"><input type="text" id="b-query" name="as_q" /><input type="hidden" name="ie" value="UTF-8" /><input type="hidden" name="ui" value="blg" /><input type="hidden" name="bl_url" value="trangthongbao.blogspot.com" /><input type="image" src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_search_this.gif" alt="Search This Blog" id="b-searchbtn" title="Search this blog with Google Blog Search" onclick="document.forms['b-search'].bl_url.value='trangthongbao.blogspot.com'" /><input type="image" src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_search_all.gif" alt="Search All Blogs" value="Search" id="b-searchallbtn" title="Search all blogs with Google Blog Search" onclick="document.forms['b-search'].bl_url.value=''" /><a href="javascript:BlogThis();" id="b-blogthis">BlogThis!</a></div></form></div><script type="text/javascript"><!-- var ID = 10977212;var HATE_INTERSTITIAL_COOKIE_NAME = 'dismissedInterstitial';var FLAG_COOKIE_NAME = 'flaggedBlog';var FLAG_BLOG_URL = 'http://www.blogger.com/flag-blog.g?nav=1&toFlag=' + ID;var UNFLAG_BLOG_URL = 'http://www.blogger.com/unflag-blog.g?nav=1&toFlag=' + ID;var FLAG_IMAGE_URL = 'http://www.blogger.com/img/navbar/1/flag.gif';var UNFLAG_IMAGE_URL = 'http://www.blogger.com/img/navbar/1/unflag.gif';var ncHasFlagged = false;var servletTarget = new Image(); function BlogThis() {Q='';x=document;y=window;if(x.selection) {Q=x.selection.createRange().text;} else if (y.getSelection) { Q=y.getSelection();} else if (x.getSelection) { Q=x.getSelection();}popw = y.open('http://www.blogger.com/blog_this.pyra?t=' + escape(Q) + '&u=' + escape(location.href) + '&n=' + escape(document.title),'bloggerForm','scrollbars=no,width=475,height=300,top=175,left=75,status=yes,resizable=yes');void(0);} function blogspotInit() {initFlag();} function hasFlagged() {return getCookie(FLAG_COOKIE_NAME) || ncHasFlagged;} function toggleFlag() {var date = new Date();var id = 10977212;if (hasFlagged()) {removeCookie(FLAG_COOKIE_NAME);servletTarget.src = UNFLAG_BLOG_URL + '&d=' + date.getTime();document.images['flag'].src = FLAG_IMAGE_URL;ncHasFlagged = false;} else { setBlogspotCookie(FLAG_COOKIE_NAME, 'true');servletTarget.src = FLAG_BLOG_URL + '&d=' + date.getTime();document.images['flag'].src = UNFLAG_IMAGE_URL;ncHasFlagged = true;}} function initFlag() {document.getElementById('flagButton').style.display = 'inline';if (hasFlagged()) {document.images['flag'].src = UNFLAG_IMAGE_URL;} else {document.images['flag'].src = FLAG_IMAGE_URL;}} function showDrop() {if (!hasFlagged()) {document.getElementById('flagi').style.visibility = 'visible';}} function hideDrop() {document.getElementById('flagi').style.visibility = 'hidden';} function setBlogspotCookie(name, val) {var expire = new Date((new Date()).getTime() + 5 * 24 * 60 * 60 * 1000);var path = '/';setCookie(name, val, null, expire, path, null);} function removeCookie(name){var expire = new Date((new Date()).getTime() - 1000); setCookie(name,'',null,expire,'/',null);} --></script><script type="text/javascript"> blogspotInit();</script><div id="space-for-ie"></div>

 

Chủ Nhật, tháng 11 06, 2005

No. 0607
A physical bent to spiritual quest

BY TANIA PADGETT
STAFF WRITER November 6, 2005

What do most runners do before a big marathon? Rest, rest and then rest some more. Not so for Sakyong Mipham Rinpoche.

The 42-year-old Buddhist lama rose at 6 o'clock yesterday morning, donned a majestic robe of maroon and gold and proceeded to teach what would become an all-day workshop on meditation to about 250 students.











At 4 p.m., he set out with friends to run a three- to four-mile stretch in Central Park. Mipham hoped to get to sleep by 9 p.m., but realized that might not happen.

He was planning to report to Fort Wadsworth on Staten Island, at the foot of the Verrazano-Narrows Bridge, by 8 a.m. today to run the ING New York City Marathon.

"I am here to teach," Mipham said. "People, well, may have some questions" about meditation.

Mipham, of Red Feather Lakes, Colo., is the head of Shambhala International, an organization of Buddhist meditation centers around the world, and is running to raise money to rebuild Tibetan cultural and spiritual centers.

So far, he has raised $200,000. Earlier this year, he raised $100,000 for a similar cause when he ran the Boston Marathon, which he finished in a respectable 3 hours, 24 minutes.

The son of Vidyadhara Ch"gyam Trungpa Rinpoche, who helped bring Buddhism to the West, Mipham is the author of several books on meditation, including his most recently published "Ruling Your World."

Mipham, who took up running three years ago, knows that today's 26.2-mile race, which winds through all five boroughs and crosses five bridges, is expected to be more challenging than recent New York City marathons. Temperatures reaching into the 70s and gusty winds are expected, he says, and those conditions tire runners quickly.

Nevertheless, he expects his years-long meditative practice to help him overcome such conditions, as it has in the past.

During the Toronto Marathon two years ago, Mipham developed a painful blister on the ball of his foot, which erupted and coated his foot in blood. Still, he completed that run in 3:23:55. He hopes to complete today's marathon in about that time.

Meditation, said the lama, teaches the practitioner to relax the mind and quell negative thoughts.

"There's nothing you can do about the future," Mipham said. "Be present; be mindful."

http://www.nynewsday.com/news/local/manhattan/nyc-nyrace064501481nov06,0,445043.story?coll=nyc-topheadlines-manhattan&track=rss
No. 0606 (Chánh Hạnh dịch)

Buseoksa - Phù Thạch Tự, Ðại Hàn

Buseoka, ngôi chùa của tảng đá bồng bềnh, Phù Thạch Tự , được Ðại Sư Uisang thành lập vào năm 676 trước công nguyên, dưới triều đại vua Munmu thứ 16 của Silla. Ngôi chùa được xây dựng sau khi Ngài Uisang trở về từ Trung quốc. Nơi mà Ngài biết tin hoàng đế Trung hoa lập kế hoạch thôn tín Ðại Hàn ( tin này đã trở thành sự thực). Ngài Uisang đã thuyết phục vua của Silla rằng xây dựng đền Buseoksa sẽ có phước lớn và nhờ đó thoát khỏi nạn ngoại xâm. Như có sự linh hiển , Ðại hàn tránh được nạn binh đao và bảo toàn sự thống nhất của đất nước.

Chùa Buseoksa thuộc hệ phái Hoa Viên Phật giáo Ðại Hàn.
Buseoksa nổi danh bởi vì bên cạnh chánh điện phía tây là một tảng đá lớn nổi lên trên tảng phía dưới.Trong suốt triều vua Goryeo (918- 1392), ngôi chùa đôi lúc được gọi là Seondalsa or Heunggyosa. Trong thời gian trùng tu vào năm 1916, một tài liệu được tìm thấy cho rằng chánh điện đã bị hoả hoạn thiêu rụi vào năm 1358 và được tái xây dựng vào năm 1376.

Ðiều này có nghĩa chánh điện Buseoksa là một trong những lâu đài bằng gỗ cổ xưa nhất của đất nước, một trong con số rất ít những kiến trúc bằng gỗ thuộc kỷ nguyên Goryeo-era được gìn giữ cho đến ngày nay. Phần lớn những kiến trúc này đã bị tàn phá trong cuộc xâm lược của Nhật bản ( 1592-1598) hay trong các cuộc hoả hoạn qua nhiều thế kỷ.

Bên cạnh chánh điện , một vài kiến trúc khác cũng đáng được chú ý. Một vài tháp thờ bằng đá còn sót lại từ thời đại Silla, đáng kể nhất là tháp thờ trước chánh điện. Cũng trong số những di vật còn sót lại là nền móng cột cờ trên sân của ngôi chùa .

Buseoksa, the "Temple of the Floating Stone", Korea

Image Hosted by ImageShack.usBuseoksa, the "Temple of the Floating Stone", was founded by the great monk Uisang in 676 AD, the 16th year of King Munmu of Silla. The temple was built following Uisang's return from China, where he had heard reports that the Chinese emperor was planning to invade Korea (these reports turned out to be true). Uisang convinced the king of Silla that constructing Buseoksa would invoke Buddha's help in warding off this threat. Apparently it worked, for the Koreans fended off the Chinese armies and secured the unification of Korea.

Buseoksa is of the Hwaeom, or Flower Garland sect of Buddhism (Huayen in Chinese).

Buseoksa is so-named because of a large rock beside the western hall that appears to float above the stones underneath. During the Goryeo kingdom (918-1392) the temple was sometimes called Seondalsa or Heunggyosa. During repairs in 1916, a record was discovered that indicated that the main hall was burned down in 1358 and reconstructed in 1376. This means Buseoksa's main hall is one of the oldest wooden buildings in the country - one of only a handful of wooden Goryeo-era structures to survive to the present day. Most others were destroyed in the Japanese invasions of 1592-98 or from accidental fires over the centuries.

Besides the main hall, there are several other structures worthy of note. Several stone stupas remain from the Silla era, most notably the one in front of the main hall. Also among these remains are flagpole support pillars at the base of the temple.
http://www.orientalarchitecture.com/pusan/tongdosaindex.htm

No. 0605 (Chánh Hạnh dịch)

T'ongdosa-Thông Ðộ Tự, Hàn Quốc

leftT’ongdosa ở Hàn Quốc – có nghĩa Con đường đi vào giác ngộ, dịch Hán Việt Thông Ðộ Tự , là ngôi chùa đầu tiên trong 3 Bảo Tự của Hàn Quốc, đại diện cho Phật giáo.
Với tổng thể 65 tòa nhà, Thông Ðộ Tự là ngôi chùa lớn nhất ở Hàn Quốc, nó từng là một trung tâm Phật giáo Hàn Quốc, được Ðại Sư Chajang xây dựng vào năm 646 trước công nguyên, dưới triều đại Nữ Hoàng Sondok, khi ngài trở về từ Trung Quốc mang theo thánh tích cuả Ðức Phật.

Ðại Sư Chajang xuất thân từ gia đình Hoàng tộc, Ngài sẽ có địa vị cao trong triều đình, thay thề vào đó Ngài chọn con đường trở thành tu sĩ. Nhà vua đánh giá Ngài rất cao, muốn ngài nhận một ngôi vị trong triều , nhưng ngài từ chối, nhà vua tức giận đe dọa xử trảm nếu ngài một mực chối từ. Ngài bình tĩnh trả lời “Tôi thà chết để giữ trọn giới luật của đạo Phật dù chỉ một ngày còn tốt hơn sống 100 năm mà phá giới. Nhận thấy câu trả lời đầy sáng suốt, nhà vua đã thuận để ngài tiếp tục sống đời phạm hạnh

Trước khi vào khuôn viên nhà chuà, du khách sẽ băng qua một cây cầu dẫn vào khu rừng thông lặng gió. Hầu hết trước các cổng chùa đều có một cây cầu bắc qua dòng nước chảy xiết tuyệt vời. Hình ảnh này tượng trưng cho việc thanh lọc cho những người từ thế giới trần tục bước vào thế giới thiêng liêng .
.
Chánh Điện của chùa T’ongdosa, đã được xây lại từ năm 1601 dưới triều đại vua Sonjo. Là một ngôi chùa duy nhất không có hình tượng , chỉ có cửa sổ nhìn vào tháp để hài cốt của các vị sư. Đặt biệt trần chánh điện thì rất kỳ diệu nó được bao phủ với những hoa văn mang vẻ đẹp của hoa cúc.

Phía sau chánh điện là cầu thang Kim Cang dẩn lên tháp thờ có hình dáng như mộtcái chuông. Người ta cho rằng đó là nơi các thánh vật thiêng liêng của Ðức Phật mà Ngài Chajang mang từ Trung Quốc về được thờ phượng và đó là trọng điểm của chùa này. Với các ngôi tháp thờ phượng xá lợi của Đức Phật, nó đã tượng trưng cho Ðức Phật nên không cần kim thân ở chánh điện nữa.

Chùa được phát triển từ tháp, là nơi đại diện sự hiện diện của Đức Phật sau khi Ngài tịch diệt và họ đã thờ phượng xá lợi cuả Ngài. Sau khi Đức Phật được trà tỳ, xa’ lợi của ngài được chia cho 8 đức vua những người đã từng là môn đồ trong cuộc đời của Ngài và mỗi vì vua đã xây dựng nơi thờ phụng xá lợi . Thời gian trôi qua, các ngôi tháp cũng được dùng làm nơi thờ phượng di vật của các đại sư khác. Ở Trung Quốc các ngôi tháp được mở rộng ra thành ngôi chùa nhưng khác nhau ở hình dáng. Ngày nay, bạn có thể thấy dạng pudo, hình tháp chuông, tháp nhiều tầng và đơn giản, tháp vài tầng, tất cả đều đa dạng trong hình thế, thiết kế và trang trí.
Điều đặc biệt thú vị là viện Bảo Tàng, nơi cất chứa nhiều cổ vật quí gía, đài kỷ niệm Ngài Chajang xây dựng năm 1727, và Quang Minh Ðại Ðiện. Ðây là chánh diện sau cùng biểu trưng cho Ðức Phật Vairocana được xây dựng cách đây 600 năm nó được coi là cổ nhất Hàn Quốc...

Tiếng tăm thú vị nữa là Cửu Long Ðàm. Khởi đầu đầm này rất rộng lớn có 9 con rồng đã sống ở đó. Tuy nhiên, trải qua thời gian đầm giảm đi kích thước và bây giờ chư tăng tại chùa tin rằng chỉ có một con rồng còn sống ở đây mà không bao giờ xuất hiện……


T'ongdosa Temple, Korea
T'ongdosa, Pass into Enlighten-ment Temple, is the first of the Three Jewels Temples of Korea, representing the Buddha. With 65 buildings, it is the largest temple in Korea. Once a center of Korean Buddhism, it was built in 646 CE, in the reign of Queen Sondok, by Master Chajang on his return from China bringing relics of the Buddha with him.
Master Chajang, coming from a royal family, could have advanced well in the court; instead he chose to be a monk. The king, appreciating his abilities, pressured him to accept a court position, which he refused. In exasperation, the king threatened the monk with the death penalty if he refused again. Master Chajang calmly replied, ¡°I would rather die keeping the laws of the Buddha for one day than live for one hundred years breaking them.¡±Seeing the wisdom of this reply, the king permitted Master Chajang to continue his monk's life.

Before entering the temple compound, the visitor has to pass over the windless bridge which leads into a forest of windless pines. Most temples have a bridge - often over a wonderful rushing torrent - before the gates to the compound. This is a symbolic purification of the individual as he or she passes from the secular world into the spiritual world.

The Main Hall at T'ongdosa Temple, was reconstructed in 1601 in the reign of King Sonjo. It is unique in that it has no statue, only a window looking out onto a stupa. The ceiling of the hall is especially marvelous as it is covered with a beautifully executed pattern of chrysanthemums.

Behind the Main Hall are the Diamond Stairs which lead upto a platform containing the bell-shaped stupa. It is believed to enshrine the relics of the Buddha which Master Chajang brought from China and is therefore the focal point of the temple. As the stupa contains relics of the Buddha, it represents the Buddha and so there is no need for a statue in the Main Hall as well.

Pagodas developed from stupas, which were used to represent the presence of the Buddha after his death because they enshrined his remains. After the Buddha was cremated, his remains were divided between the eight different kings who had been his followers during his lifetime and each king builta stupa. As time went by, they were used to enshrine the remains of great monks as well. In China, the stupa evolved into a pagoda which also took on different forms. Today, you can see pudo, bell-shaped pagodas, many-storied pagodas and simple, few-storied pagodas, all varying in shape, design and decoration.

Of special interest are the museum which contains many precious ancient objects; the memorial shrine to Chajang builtin 1727; and the Great Hall of Light. This last is a hall dedicated to Vairocana Buddha and was constructed 600 years ago; it isreputed to be the oldest in Korea.

Of note is the lovely Nine Dragon Pond. Originally it was very large and nine dragons lived in it. However, after some time it was reduced in size and now the monks who live in the temple believe there is only one resident dragon which never comes out...

http://www.buddhapia.com/buddhapi/eng/temple/korexp/html/bu17.html
No. 0604 (Tinhtan dich)

Chư Tăng thiết lập một nơi an tĩnh tại Westford

Được viết bởi Marie Donovan

WestfordMassachutsetts. Khi Đại Đức Ajahn Mangkone Dhammadharo có cơ hội rời thành phố, điều đầu tiên một khách lạ chú ý đến vị Tăng Phật giáo có lẽ là tăng tướng của Ngài.


Một cách tiêu biểu, Đại Đức Dhammadharo, vị Tăng trụ trì Tu viện Wat Buddha Bhavana ở Massachusetts, vận y cà sa và mang dép với đầu cạo nhẵn.
Chư Tăng xử dụng một căn nhà trệt có sẵn trên mảnh đất sở hữu rộng 2.25 mẫu mà Chư Tăng đã mua với tích cách một cư dân – cuối cùng Chư Tăng hy vọng rằng sẽ tái thiết căn nhà theo kiểu Á châu – và chuyển nhà xe riêng biệt thành một tu viện. Cuối cùng các Ngài cũng hy vọng rằng biến đổi một chuồng ngựa thành một thiền đường.

Chư Tăng cũng tự tham gia vào những họat động khác trong cộng đồng như dạy hành thiền đến các tù nhân tại bệnh xá của Trại giam Liên bang ở Devens. Khoảng hai ngày trong tuần, các Ngài viếng thăm các vùng lân cận có cư dân Đông Nam Á tại Lowell.

Người ta tin rằng Đức Phật đã sống khoảng 80 năm, từ năm 623 đến năm 543 trước Công Nguyên. Đức Phật là một vị hoàng tử Nepal và sống trong cung điện vô cùng nguy nga. Đại Đức Mangkone nói: “Trí tuệ thay, hoàng tử vẫn ưu sầu,” mặc dù với địa vị của Ngài trong cuộc sống, “thân Ngài cũng phải chịu già, đau và chết.”

Đại Đức Mangkone nói tiếp: “Đức Phật gọi con đường đó là “Trung Đạo” hay sự cân bằng của đời sống.”

Đại Đức Mangkone nói rằng Sư và các Chư Tăng khác không bao giờ cố ý đánh cắp vật gì hay giết hại chúng sanh khác, ngay cả khi bị quấy rầy bởi con muỗi không ngớt hút máu.
Ngài nói: “Thỉnh thoảng chúng tôi hiến máu cho Hội Hồng Thập Tự; đôi khi chúng tôi cũng hiến máu cho muỗi nữa.”

Ngài thêm rằng: “Phật tử tin tưởng sự tái sanh – và sự tái sanh của một người có thể được quyết định bởi Nghiệp tốt hay xấu đã tạo ra trong kiếp quá khứ -- căn bản trên bao nhiêu đau khổ mà con người gây cho kẻ khác. Phật tử cũng tin Trời và Địa Ngục, nhưng tin tưởng rằng Trời và Địa Ngục là những nơi mà con người không ở đó mãi mãi, nhưng Phật tử đi theo con đường hướng về chấm dứt đau khổ chính là Niết Bàn.

Đại Đức Mangkone làm sáng tỏ, cho rằng Phật giáo không có vấn đề đối với việc giam giữ hay nghĩa khác của tự vệ, miễn là việc giam giữ để bảo vệ những người khác và không phải là một hình thức trả thù.
“Tự bảo vệ thì tốt, miễn là bạn đừng giận dữ và oán thù.”

(tinhtan lược dịch)

Buddhist monks creating a peaceful place in Westford

By MARIE DONOVAN, Sun Correspondent

WESTFORD -- When the Venerable Ajahn Mangkone Dhammadharo occasionally goes out on the town, the first thing a stranger may notice about the Buddhist monk is his appearance.

Dhammadharo, abbot for the Wat Buddha Bhavana of Massachusetts, typically wears a long robe and sandals. He sports a smoothly shaved head.

If you take the time to converse with him, though, your lasting impression most likely will be of his unusually relaxed and friendly demeanor.

The monks are using an existing ranch-style home on the 2.25-acre property they bought as a residence -- they eventually hope to give it a bit of an Asian redesign -- and have converted the free-standing garage for use as a temple. They also hope eventually to convert a horse barn on the property for use as a meditation hall.

After rising early, engaging in chants and eating breakfast together, the monks have been spending much of their time since moving to town in renovating the property -- and taking care of the string beans, tomatoes, chili peppers and herbs in their vegetable garden.

They also involve themselves in community outreach activities, like teaching meditation to residents of the Devens Federal Penitentiary medical facility. About two days a week, they visit Southeast Asian neighborhoods in Lowell.

Buddha is believed to have lived for about 80 years, from around 623 to 543 B.C. He was a Nepalese prince and lived in a palace with great wealth. “Spiritually, he was still sad,” said Mangkone. Despite his position in life, “his body was still subject to old age, sickness and death.”

“He called that path the ‘Middle Way,' or the balanced way of life,” Mangkone said.

The path begins with correct understanding, then proceeds through correct focus, actions, speech and livelihood. Mangkone says a true Buddhist will avoid earning his or her livelihood in any manner that contributes to suffering -- such as dealing in weaponry, prostitution or slavery.

Mangkone said he and the other monks would never purposefully steal anything or kill another living being, even a pesky mosquito with incessant bloodlust.

“Sometimes we give blood to the Red Cross; sometimes we give to a mosquito,” he said.

But Mangkone is not a vegetarian. He said the butcher has to find his own enlightenment and he knows some who have, but that if people offer him meat to eat out of a desire to be generous, he will eat it.

Monks can advise people on the consequences of causing suffering to others though, he added. Buddhists believe in reincarnation -- and that a person's reincarnation can be determined by the good or bad Karma they earned in their previous life -- based on how much suffering they caused to others.

They also believe in Hell and Heaven, Mangkone said, but believe they are places a person goes not permanently, but on the path toward a suffering-free state called Nirvana.

Much like Jesus Christ, Buddha taught that all people have the capacity to gain enlightenment. For that reason, he says, true followers of Buddha do not support the death penalty, even for a mass murderer -- because even that person could some day find enlightenment, Mangkone said.

Mangkone clarifies that, saying Buddhists have no problem with incarceration or other means of self-defense, as long as it is done to protect others from suffering and not as a form of revenge.

“Self-protection is OK, as long as you don't have anger or hatred.”

http://feeds.bignewsnetwork.com/redir.php?jid=84e285b804865bb0&cat=f97ff7b11934dbb6
No. 0603 (Tinh Tấn dịch)

Vị Tăng chữa lành tâm bệnh: đôi tay trị bệnh

Được viết bởi Ranga Chandrathne

Những bệnh nhân đang chịu đau khổ từ những cơn đau dữ dội và không thể chịu đựng nổi các lọai bệnh khác nhau đã nương nhờ vào phương pháp thiền định của Phật giáo để chịu đựng cơn đau và đương đầu với bệnh tật. Phương pháp hỗn hợp hành thiền và nhận thức chính bản thân của bệnh nhân đã chữa lành tâm bệnh và cho họ thoáng thấy niềm hy vọng.

Điều này đã làm mất đi trạng thái đau đớn tuyệt vọng của bệnh nhân và làm cho bệnh nhân thành người tích cực quan sát những cơn đau của họ. Bàn tay chữa lành vết thương viếng thăm bệnh viện đã được bệnh nhân tiếp đón kính trọng và khâm phục. Các bệnh nhân này chịu đưng các loại bệnh khác nhau bao gồm những bệnh nhân đang trong thời kỳ cuối cùng.

Đại Đức Sariyuth Mugalan Paramparawe, guna mini kiranai kaha sivure – (Danh xưng có nghĩa là tia hy vọng và là hương thiện nghiệp mà y cà sa màu vàng lan tỏa khắp không gian, màu y mà Chư Tăng mặc trong thế hệ ÐÐ Sariyuth-Mugalan.) – Những lời trong một bài hát bình dân ghi lại lòng phục vụ vị tha của Chư Tăng từ thời Đức Phật. Đại Đức Sariyuth Mugalan Paramparawe là một đệ tử của Đại Đức Henpitagedara Gnanaseeha Thera theo truyền thống lâu đời của Chư Tăng Phật giáo Nguyên thủy.

Những gì bệnh nhân cần nhất để làm tiêu đi cơn đau đớn, không những chỉ để làm tan sự yếu đuối của thể xác mà còn xoa dịu tâm hồn của họ. Hiển nhiên rằng chỉ các loại thuốc giảm đau không thể chữa trị những bệnh nhân này.

Tuy nhiên, tất cả bệnh nhân tha thiết đón chờ sự xuất hiện của một bàn tay chữa bệnh, một bệnh nhân ở Khoa Hồi Sinh (the Intensive Care Unit) sau khi được chuyển đi, quyết định chắc chắn rằng ông sẽ theo đuổi khoa tâm lý học cần thiết cho bệnh nhân.

Phương Pháp chữa bệnh
Tôi đã gặp vị Tăng tại bệnh viện. Sư giảng cho tôi về phương cách hỗn hợp chữa bệnh tâm theo Giáo pháp. Sư nói rằng sự tập trung tâm ý có thể phát triển qua thực hành hơi thở. “Điều quan trong nhất ở đây là sự nhận thức mà bệnh nhân hiểu để có thể giử được Giới trong hiện tại. Giới này làm cho bệnh nhân rất mạnh, mạnh mẽ một cách siêu việt.

Phương Pháp chọn lựa
Tuy nhiên, cũng có hàng lọat phương pháp lựa chọn để chữa bệnh, trong các lãnh vực từ cách chữa bệnh bằng nước, ngửi dầu thoa, năng lực, hài hước, hình ảnh, xoa bóp, âm nhạc và thư giản.
Phương pháp Phật giáo để làm giảm sự căng thẳng của cơn đau nhẹ là do chuyển sự chú ý từ cảm giác khó chịu đến cảm giác dễ chịu.
Điển hình là mỗi người và mọi người cố gắng bám chặt vào cảm thọ vui thích (tham ái) trong khi khó nhận thức được điều mong muốn là mất đi cảm thọ khó chịu (bất toại nguyện).
Sư giải thích: “chính phản ứng này tạo ra căng thẳng và là căn bản trên sự hiểu sai của chính kinh nghiệm mỗi người. Bạn nên hiểu bản chất thật sự của tất cả những kinh nghiệm về tham ái.” Vị Khoa trưởng của Ngành Y khoa tại Đại Học Peradeniya, Bác sĩ C. D. A. Gunasekara, Bác sĩ Kumar Matotarachchi, Bác sĩ Nandana Jayatilaka, và nhân viên của Khoa Hồi Sinh (ICU) rất cảm tạ sự giúp đỡ của Sư.

Lợi lạc của Thiền định
Lợi ích về thân:
Làm giảm mạch đập, giảm huyết áp, nhận thức cảm giác thoải mái như phản ứng thư giản hay giảm sự căng thẳng, Làm chậm nhịp thở.
Lợi ích về tâm:
Có thể kiểm soát đời sống hơn bằng cách kiểm soát tâm ý và cảm xúc.
Trở nên ý thức hơn về đặc tính thực sự như trí tuệ và không bám níu vào thân, công việc, chủng tộc, tôn giáo v.v..
Sự bình yên nội tâm-giảm bớt căng thẳng.

Thực hành phương pháp hành thiền đều đặn mang lại đầy tiềm lực: làm trong sáng sự hiểu biết nội thân, và phát triển trạng thái tâm thức cao hơn.
Kinh nghiệm này là trạng thái tự tin làm sinh động lại sự ngăn nắp, động lực, và sáng tạo trong thiền sinh kết quả hiệu lực sâu sắc hơn và thành công trong đời sống hằng ngày.

(tinhtan lược dịch)

Bhikkhu heals wounded minds : Healing hands

by Ranga Chandrarathne

The patients who are suffering from intense and unbearable pain due to various ailments have taken refuge in Buddhist meditation techniques to bear pain and cope with their ailments. A technique combining meditation and awareness of one's own body has healed their wounded minds and given them a glimpse of hope.

This has removed the agonising painful condition of patients and made them an active observer of their pains. A healing hand that visits the hospital has earned the respect and admiration of patients who suffer from diverse ailments including those with terminal illnesses.

Sariyuth Mugalan paramparawe, guna mini kiranai kaha sivure - (It is the rays and the fragrance of good deeds that the saffron-robe pervades the air, which was worn by the Monks of the Sariyuth-Mugalan generation)-Words of a popular song epitomises the selfless service rendered by the Bhikkhus from the time of the Buddha. This Bhikkhu is a student of the late Henpitagedara Gnanaseeha thera following the age-old tradition of the Buddhist Order.

The maiden rays of the sun slants across the Teaching Hospital at Peradeniya. It is not yet another day for the patients resident at the Intensive Care Unit (ICU).

What they most need is to get rid of the agonising pain, which has not only crushed their feeble mortal remains, but also their hearts. It is obvious that the painkillers alone cannot cure these patients.

However, they are all waiting eagerly for the arrival of a healing hand, a man who had himself been a patient at the Intensive Care Unit and who after being discharged, made up his mind with a firm determination that he would attend to the psychological needs of the patients.

A Bhikkhu of the Henpitagedara Gnanaseeha generation who visits the hospital daily to attend to the patients' needs is a talented painter who donates the proceedings from his paintings to his social welfare programs.

The Bhikkhu, who wishes to be anonymous, provides Buddhist counselling for needy patients at the ICU. Apart from counselling, the Bhikkhu had even donated wheel chairs from his personal funds for the patients.

Method of healing

I met him at the hospital. He explained to me the complex method of healing the mind with Buddhist counselling. He said that concentration of the mind can be developed with breathing exercises. "Here the most important thing is the knowledge that the patient knows that he is now able to keep his Seela. This makes him very strong, super strong.

There are so many variations according to the access we have to a patient's emotional and intellectual abilities. There could be times where there have been pain and silence and finding time for reflection is a very helpful thing, which they normally in their day-to-day life never do because they are used to covering up every kind of discomfort with the new sensation.

He further said that different types of music can be used to heal wounded minds. The monks can use various forms of music appealing to patients belonging to different religions. For the person who has a very advanced level of concentration power, he can easily relax with these tapestried sounds.

It can remove the heaviest of micro-hindrances, agitation and remorse with the cooling of Anapana Sati and he could get rid of these mental hindrances and with it he could definitely grasp some of the unbelievable truths which he is still struggling to accept.

Denials are very deeply rooted in patients; the denial of illness and denial of the end of life and so on. Pirith chanting and sermons by Ven. Kiribathgoda Gnananda in CDs is very useful as it can be played several times, he said.

The Bhikkhu is of the view that as in ancient times, Bhikkhus visited the patients. As the patients are warded in hospital today, it is quite appropriate for a Bhikkhu to visit the hospital.
According to the Buddhist way of stress management, stress during an illness is recognised as a condition which springs from disliking transition ,from health to ill-health which results in pain, fear, dependency, lack of privacy and dignity. The common practice at the hospital for stress-relief is the use of painkillers (Analgesics), sedations, induced sleep (Anesthesia), antidepressant and Anxiolvetics.

These methods primarily block the transmission of signals in the nervous system by chemical and pharmacological agents.

Alternative methods

However, there are also a host of alternative methods of healing, ranging from Aquatherapy, Aromatherapy, Energytherapy, Humor, Imagery, Massage, Music and relaxation.

The Buddhist way of stress relief for minor pain is done by deviating attention from unpleasant sensations to a pleasant sensation.

It is typical that each and every one tries to cling on to pleasant experiences (cravings) while fighting with tooth and nail to get rid of unpleasant experiences (aversions).

This reaction itself causes stress and is based on the incorrect understanding of one's own experiences. One should understand the true nature of all sensual experiences, the Bhikkhu explained. The Dean of the Faculty of Medicine in the University of Peradeniya, Dr. C.D.A. Gunasekara, Dr. Kumar Matotarachchi, Dr. Nandana Jayatilaka and staff of the ICU highly appreciate the service rendered by the Bhikkhu.

Benefits of meditation

Physical benefits:

lower pulse rate

lower blood pressure

sense of relaxation-known as the relaxation response or stress relief

slower breath rate

Mental benefits:

person gets more control over his life by gaining control over his mind and senses.

person becomes more aware of his true identity as a spiritual being and not as his identification such as his body, job, race, religion etc.

a person gets more in tune with his true identity and with the oversoul, universal energy, supreme truth ,Lord or whatever term you would like to use.

inner peacefulness-stress relief

Regular practice of the mantra meditation systematically unfolds one's full potential: enlivening the inner intelligence of the body, and developing higher states of consciousness.

This experience of the self-referral state enlivens orderliness, dynamism, and creativity within the meditator resulting in greater effectiveness and success in daily life.

Stress facts

Stress contributes to heart disease, high blood pressure, strokes, and other illnesses in many individuals.

Stress also affects the immune system, which protects us from many serious diseases.

Stress also contributes to the development of alcoholism, obesity, suicide, drug addiction, cigarette addiction, and other harmful behaviour.

Sudden stress increases the pumping action and rate of the heart and causes the arteries to constrict, thereby posing a risk for blocking blood flow to the heart.

Emotional effects of stress alter the heart rhythms and pose a risk for serious arrythmias in people with existing heart rhythm disturbances.

Stress causes blood to become stickier (possibly in preparation of potential injury), increasing the likelihood of an artery-clogging blood clot.

Stress may signal the body to release fat into the bloodstream, raising blood-cholesterol levels, at least temporarily.

In women, chronic stress may reduce estrogen levels, which are important for cardiac health.

Stressful events may cause men and women who have relatively low levels of the neurotransmitter serotonin (and therefore a higher risk for depression or anger) to produce more of certain immune system proteins (called cytokines), which in high amounts cause inflammation and damage to cells, including possibly heart cells.
No. 0602 (Như Hạnh dịch)

Diễn viên Richard Gere phản đối hình phạt tử hình.
Bản tin được đăng tải trên trang Web Contactmusic.com số ra ngày 06 tháng 11, 2005.

Diễn viên điện ảnh Phật tử Richard Gere kêu gọi chấm dứt hình phạt tử hình vì ông tin rằng điều đó cướp mất cơ hội tìm kiếm sự chuộc lại lỗi lầm.

Ngôi sao cuốn phim “The Pretty Women”, Richard Gere, nhìn nhận rằng có vài tên can tội sát nhân và cưỡng hiếp sẽ không bao giờ biết hối hận và tìm cách chuộc lại lỗi lầm , nhưng ông nghĩ rằng mọi người nên được có cơ hội chuộc lại tội lỗi của họ.

Ông nói: " Tôi thực sự đã 56 tuổi và chưa bao giờ đi bất cứ nơi đâu trên hành tinh này mà không tìm thấy một người nào không có được sự thay đổi hay mong mỏi sự siêu việt, trí tuệ và tình thương sâu rộng, sự hiểu biết sâu sắc về mặt tinh thần và sự gíac ngộ.

Tôi cũng chưa bao giờ gặp một con vật không biết đáp lại tình thương yêu trừ khi nó bị thương tổn; cũng tương tự như vậy đối với con người. Bạn tìm thấy người tàn nhẫn mà bạn không thể đến với họ. Họ tự cô lập như thế, như những tên sát nhân hàng loạt.

Sự thông cảm đã bị sút giảm và che lấp như thế có thể là trong một cuộc đời sẽ không bao giờ thoát khỏi. Nhưng rồi bạn sẽ không bao giờ biết. Chính vì thế mà tôi hết sức chống lại sự trừng phạt tử hình vì người ta luôn có khả năng chuộc lại lỗi lầm .

Luôn luôn có một khả năng mà cuộc sống với những hành động xấu xa sẽ có ý nghiã nào đó trong sự thay đổi về mặt tinh thần.

GERE OPPOSED TO CAPITAL PUNISHMENT

Buddhist RICHARD GERE is calling for an end of capital punishment because he believes it robs criminals of the chance to seek redemption.

The PRETTY WOMAN star accepts some murderers and rapists will never find redemption, but he thinks everyone should be given the chance to atone for their sins.

He says, "The reality is I'm 56 years old and I've never been anywhere on this planet where I didn't find people who also didn't have that urge or yearning for transcendence - universal wisdom and compassion, spiritual insight, and enlightenment.

"I never met an animal that didn't respond to love unless it was damaged; it's the same with people. You find damaged people that you just can't get to. They're just so locked off, like serial killers.

"The yearning has been so cut and so buried that maybe in one lifetime it's never going to emerge. But, then again, you never know. That's why I'm so against capital punishment because there's always a possibility of redemption.

"There's always a possibility that the lifetime of horrible deeds will mean something in a transformation to spiritual enlightenment."


06/11/2005 14:14

http://www.contactmusic.com/new/xmlfeed.nsf/mndwebpages/gere%20opposed%20to%20capital%20punishment