<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d10127388\x26blogName\x3dTin+T%E1%BB%A9c+Ph%E1%BA%ADt+Gi%C3%A1o\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://roomdieuphap.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3dvi_VN\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://roomdieuphap.blogspot.com/\x26vt\x3d-3702944493927259419', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script><!-- --><div id="flagi" style="visibility:hidden; position:absolute;" onmouseover="showDrop()" onmouseout="hideDrop()"><div id="flagtop"></div><div id="top-filler"></div><div id="flagi-body">Notify Blogger about objectionable content.<br /><a href="http://help.blogger.com/bin/answer.py?answer=1200"> What does this mean? </a> </div></div><div id="b-navbar"><a href="http://www.blogger.com/" id="b-logo" title="Go to Blogger.com"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/logobar.gif" alt="Blogger" width="80" height="24" /></a><div id="b-sms" class="b-mobile"><a href="sms:?body=Hi%2C%20check%20out%20Thong%20Bao%20at%20trangthongbao.blogspot.com">Send As SMS</a></div><form id="b-search" name="b-search" action="http://search.blogger.com/"><div id="b-more"><a href="http://www.blogger.com/" id="b-getorpost"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_getblog.gif" alt="Get your own blog" width="112" height="15" /></a><a id="flagButton" style="display:none;" href="javascript:toggleFlag();" onmouseover="showDrop()" onmouseout="hideDrop()"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/flag.gif" name="flag" alt="Flag Blog" width="55" height="15" /></a><a href="http://www.blogger.com/redirect/next_blog.pyra?navBar=true" id="b-next"><img src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_nextblog.gif" alt="Next blog" width="72" height="15" /></a></div><div id="b-this"><input type="text" id="b-query" name="as_q" /><input type="hidden" name="ie" value="UTF-8" /><input type="hidden" name="ui" value="blg" /><input type="hidden" name="bl_url" value="trangthongbao.blogspot.com" /><input type="image" src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_search_this.gif" alt="Search This Blog" id="b-searchbtn" title="Search this blog with Google Blog Search" onclick="document.forms['b-search'].bl_url.value='trangthongbao.blogspot.com'" /><input type="image" src="http://www.blogger.com/img/navbar/1/btn_search_all.gif" alt="Search All Blogs" value="Search" id="b-searchallbtn" title="Search all blogs with Google Blog Search" onclick="document.forms['b-search'].bl_url.value=''" /><a href="javascript:BlogThis();" id="b-blogthis">BlogThis!</a></div></form></div><script type="text/javascript"><!-- var ID = 10977212;var HATE_INTERSTITIAL_COOKIE_NAME = 'dismissedInterstitial';var FLAG_COOKIE_NAME = 'flaggedBlog';var FLAG_BLOG_URL = 'http://www.blogger.com/flag-blog.g?nav=1&toFlag=' + ID;var UNFLAG_BLOG_URL = 'http://www.blogger.com/unflag-blog.g?nav=1&toFlag=' + ID;var FLAG_IMAGE_URL = 'http://www.blogger.com/img/navbar/1/flag.gif';var UNFLAG_IMAGE_URL = 'http://www.blogger.com/img/navbar/1/unflag.gif';var ncHasFlagged = false;var servletTarget = new Image(); function BlogThis() {Q='';x=document;y=window;if(x.selection) {Q=x.selection.createRange().text;} else if (y.getSelection) { Q=y.getSelection();} else if (x.getSelection) { Q=x.getSelection();}popw = y.open('http://www.blogger.com/blog_this.pyra?t=' + escape(Q) + '&u=' + escape(location.href) + '&n=' + escape(document.title),'bloggerForm','scrollbars=no,width=475,height=300,top=175,left=75,status=yes,resizable=yes');void(0);} function blogspotInit() {initFlag();} function hasFlagged() {return getCookie(FLAG_COOKIE_NAME) || ncHasFlagged;} function toggleFlag() {var date = new Date();var id = 10977212;if (hasFlagged()) {removeCookie(FLAG_COOKIE_NAME);servletTarget.src = UNFLAG_BLOG_URL + '&d=' + date.getTime();document.images['flag'].src = FLAG_IMAGE_URL;ncHasFlagged = false;} else { setBlogspotCookie(FLAG_COOKIE_NAME, 'true');servletTarget.src = FLAG_BLOG_URL + '&d=' + date.getTime();document.images['flag'].src = UNFLAG_IMAGE_URL;ncHasFlagged = true;}} function initFlag() {document.getElementById('flagButton').style.display = 'inline';if (hasFlagged()) {document.images['flag'].src = UNFLAG_IMAGE_URL;} else {document.images['flag'].src = FLAG_IMAGE_URL;}} function showDrop() {if (!hasFlagged()) {document.getElementById('flagi').style.visibility = 'visible';}} function hideDrop() {document.getElementById('flagi').style.visibility = 'hidden';} function setBlogspotCookie(name, val) {var expire = new Date((new Date()).getTime() + 5 * 24 * 60 * 60 * 1000);var path = '/';setCookie(name, val, null, expire, path, null);} function removeCookie(name){var expire = new Date((new Date()).getTime() - 1000); setCookie(name,'',null,expire,'/',null);} --></script><script type="text/javascript"> blogspotInit();</script><div id="space-for-ie"></div>

 

Thứ Ba, tháng 1 17, 2006

No. 0739 ( Nhị Ðộ Mai dịch)
Tác phẩm cổ Phật Giáo VN được dịch ra Pháp văn.

Bản tin được đăng tải trên trang Web VNN ngày 13 tháng 01, 2006
Việt Nam- Một tác phẩm Phật Giáo Việt Nam lâu đời đươc phiên dịch ra tiếng Pháp và được xuất bản tại Pháp hồi tháng 10, 2005 bởi nhà Ðông Phương Học, Dr Philippe Langlet.

Tác phẩm gồm 56 bài thơ và những cuộc đàm thoại của chư Tăng Việt Nam từ thế kỷ 10 và 12. Tác phẩm được trích từ một văn bản tiếng Hán cùng với bản dịch tiếng Pháp và phiên bản Việt Nam.
Nhà Đông Phương học cũng là dịch giả, Dr Langlet đã thuyết trình về quyển sách này tuần qua vào ngày 10 tháng 01, 2006 tại Trung Tâm Văn Hóa Pháp ( L’Epace) ở Hà Nội.

Ông nói. “Tôi là một nhà giáo sử học. Tôi biết và thích quyển sách này từ lâu. Trong những bài giảng của tôi, tôi thường sử dụng những bài thơ này như một thí dụ về Việt Nam”

Đó là quyển sách được biết là xưa cổ nhất của Phật Giáo Việt Nam,đề cập đến thời kỳ Đạo Phật ảnh hưởng mạnh mẽ nhất vào xã hội Việt Nam.”

Nhiều học giả tin tưởng quyển sách sẽ có tác dụng với đời sống tâm linh, giúp đỡ mọi người hiểu được luân hồi và đau khổ, những ý tướng đó tiếp tục tác động đến đời sống hiện tại.

Langlet đã dùng nguyên bản gốc tiếng Hán như ông có thể nhưng vài từ ngữ có thế nói đã lạc mất hay phiên dịch sai, ông nói rằng rất khó mà phiên dịch chính xác một số thành ngữ từ tiếng Việt Nam sang tiếng Pháp. Đó là hành trình dài, Ông nói thêm, từ nghĩa bản gốc trong tiếng Hán và Việt Nam sang tiếng Pháp và sưự nghiên cứu đòi hỏi nhiều chuyến thăm viếng các ngôi chùa.

Langlet nói: “ Tôi hy vọng đọc giả Việt Nam suy nghĩ về giá trị tập quán tục lệ và hãnh diện về mình.

French researcher translates ancient Buddhist text
11:40' 13/01/2006 (GMT+7)
Dr Philippe Langlet (right).

An ancient work on Vietnamese Buddhism has been translated into French and published in Paris by Orientalist, Dr Philippe Langlet.

The work includes 56 lyric poems and dialogues by Vietnamese monks from the 10th and 12th centuries. It was extracted from a text on China with attached French and Vietnamese versions.

An orientalist and translator, Dr Langlet held a lecture on the book last week at the Hanoi Centre for French Culture (L’Epace).

“I am a history teacher. I have known about and loved this book for a long time. In my lessons, I frequently take these poems as examples of Vietnam,” he said.

“It is the oldest known book on Vietnamese Buddhism to date, which shows an important time when Buddhism strongly affected Vietnamese society.”

Scholars believe the book will be a way to inspire spiritual living, helping people understand transmigration and pain, ideas that continue to affect contemporary life.

Langlet used as much of the original document as he could but said some words may have been lost or incorrectly translated, saying it is difficult to find terms that translate exactly from Vietnamese to French. It was a long journey, he added, from the original meaning in Chinese and Vietnamese to French and the research required many trips to pagodas.

“I hope Vietnamese readers think about the traditional value and are proud of it,” Langlet said.

(Source: Tien Phong)

http://english.vietnamnet.vn/lifestyle/2006/01/532119/