No.0280 New ( SC Liễu Pháp dịch)
Quân đội Miến Điện sử dụng thành phố cổ Bagan cho những mục đích riêng
Tin từ Bagan Miến điện, ngày 24/4/05, bài của Thomas Crampton, đăng trên tờ International Herald Tribune
Gần chỗ uốn khúc của dòng sông Irrawaddy, những toà tháp gạch cổ kính có từ thế kỷ 13 vươn lên sừng sững giữa trời. Đó là những di tích lịch sử quan trọng nhất của đất nước Miến điện theo truyền thống Phật giáo.
Nhưng những ngôi tháp hình chóp này không còn là những cấu trúc duy nhất ngự trị giữa bầu trời khi hoàng hôn buông xuống nữa, bởi vì chỉ cách đó vài trăm mét, một cái đài quan sát bằng bê-tông cao 200 feet vừa mới được dựng lên giữa một vùng đất với hàng ngàn ngôi tháp cổ.
Những toà tháp vĩ đại này là chứng tích cho một nơi từng là kinh đô và là trung tâm của đơì sống Phật giáo Nguyên thuỷ. Những vị vua thời xưa đã tôn vinh cho niềm tin và uy quyền của họ bằng cách xây dựng những ngôi bảo tháp bằng gạch rất nguy nga, với nhiều tranh vẽ và tượng điêu khắc.
Bây giờ các nhà độc tài quân sự lãnh đạo đất nước này đang xây dựng thêm những toà nhà đúc bằng bê tông. Đài quan sát này nằm trong khu vực mà Liên Hợp quốc đã cố gắng trong nhiều thập kỷ qua để bảo vệ như là một di sản văn hoá thế giới.
Việc xây dựng này đã gạp phải những phản ứng kịch liệt. Những người bảo vệ di tích lịch sử và các nhà quản trị du lịch lên án dự án này, nhưng không ai dám chỉ trich chính phủ vì sợ bị trừng phạt.
Một nhân viên bảo vệ môi trường ở Miến điện nói: “Chúng tôi không thể chống lại chính phủ này bằng bất cứ cách nào vì họ nắm quyền kiểm soát hoàn toàn.”
Cùng với đài quan sát, một toà lâu đài bằng bê tông cũng đang được xây dựng, mà nếu tưởng tượng chính xác, sẽ là sự tái tạo cơ ngơi của một vương quốc đã từng cai trị một phần của Đông Nam Á.
Một người ủng hộ công cuộc bảo vệ môi trường thiên nhiên muốn giấu tên ở Thái lan nói: “Họ đang đào bới khu khảo cổ quý giá này để xây dựng những cái hồ nhân tạo, sân golf, và bây giờ là một toà nhà dựa trên sự tưởng tượng của họ về một lâu đài. Điều đó thật đáng buồn.”
Đã từng được Marco Polo miêu tả vào cuối thế kỷ 13 như là một quần thể nguy nga của những ngôi tháp dát vàng và những tháp chuông, thành phố cổ này cũng đã chịu nhiêu thăng trầm. Quân xâm lược Mông cổ đã từng tàn phá vương quốc này. Tiếp theo là những đám người Shan của các bộ lạc du cư đến đây đập tan những tượng Phật để kiếm vàng bạc. Rồi một trận động đất khá nặng năm 1975 đã làm cho nhiều toà tháp bằng gạch đã sụp đổ.
Christian Manhart, một chuyên gia quy hoạch của UNESCO nói rằng “họ dùng những vật liệu không đúng quy cách để xây những công trình sai quy cách trên những toà tháp cổ nguy nga tráng lệ.”
Một nhân viên chính phủ về hưu nói: “Đài quan sát này là một chuyện gây xôn xao dư luận và khiên cho công chúng nổi giận nếu người ta biết cái gì đang xảy ra cho một trong những di tích lịc sử vĩ đại nhất thế giới. Và dĩ nhiên người ta cũng biết rằng từ lâu nay việc trùng tu Bagan chỉ là một công cụ của các chính khách Miến điện.”
(Liễu Pháp lược dịch)
Burma military turns old city to its own use
Theme park rises; reviews are mixed
By Thomas Crampton, International Herald Tribune April 24, 2005
BAGAN, Burma -- Near a slow bend in the Irrawaddy River here, the brick peaks of the 13th-century Winido temple complex reach majestically skyward. They are among this nation's great monuments to its Buddhist traditions.
ADVERTISEMENT
But the rooftops, towers and conical stupas, as they are called, are no longer the only structures that dominate the horizon at sunset. Just a few hundred meters away, a newly built 200-foot-tall concrete viewing tower looms over a plain punctuated with several thousand structures.
Those edifices give evidence of what was once an imperial capital and a world center of Theravada Buddhist life.
Ancient kings celebrated their faith and power by building tall and lavish brick monuments, with murals and sculptures.
Now the military dictators who run this country, which they call Myanmar, are adding their own structures, constructed from poured concrete.
The viewing tower is within an area the United Nations has tried for decades to protect with World Heritage status.
The structure has set off an outcry: Conservationists and travel executives condemn the project, but none criticize the government, for fear of retribution.
''We cannot fight against this government in any way because they have total control," said a conservation official in Burma.
In addition to the tower, a poured concrete palace is also being built as an approximate, if entirely imagined, re-creation of the seat of an empire that once ruled a swath of Southeast Asia.
''They are digging up this wealthy archaeological zone to build artificial lakes, golf courses, and now a structure based on their imagined idea of the palace," said a conservationist in Thailand who declined to be named. ''It makes you want to scream."
Described by Marco Polo in the late 13th century as a splendor of gilded towers with ringing bells, the city fell on tough times. Kublai Khan's troops from Mongolia destabilized the empire. They were followed by treasure-hunting Shan hordes who broke up Buddhas in search of jewels. A major earthquake in 1975 sent many of the brick structures tumbling.
''A Disney-style fantasy version of one of the world's great religious and historical sites is being created by that government," said Christian Manhart, a program specialist for UNESCO. ''They use the wrong materials to build wrongly shaped structures on top of magnificent ancient stupas."
Manhart was declared persona non grata by the government because of his protests against the rebuilding program.
The new tower, a cigarette-shaped structure with a spiral staircase around the exterior, is topped off with three viewing floors and an ornate decorative sculpture on the roof. Surrounding the tower is a large hotel resort. Two dozen luxury cottages are under construction. An artificial lake has been filled, though that area of Burma suffers from chronic shortages of clean water.
Once the tower opens to visitors in the next few months, visiting rules are expected to take effect for the entire zone.
''The tower is an absolute scandal that would cause outrage if people knew what was happening to one of the world's great monuments," a retired government official said. ''But of course Bagan's restoration has long been a tool of politicians."
http://feeds.bignewsnetwork.com/redir.php?jid=5301f833bf3f45a0&cat=f97ff7b11934dbb6
Quân đội Miến Điện sử dụng thành phố cổ Bagan cho những mục đích riêng
Tin từ Bagan Miến điện, ngày 24/4/05, bài của Thomas Crampton, đăng trên tờ International Herald Tribune
Gần chỗ uốn khúc của dòng sông Irrawaddy, những toà tháp gạch cổ kính có từ thế kỷ 13 vươn lên sừng sững giữa trời. Đó là những di tích lịch sử quan trọng nhất của đất nước Miến điện theo truyền thống Phật giáo.
Nhưng những ngôi tháp hình chóp này không còn là những cấu trúc duy nhất ngự trị giữa bầu trời khi hoàng hôn buông xuống nữa, bởi vì chỉ cách đó vài trăm mét, một cái đài quan sát bằng bê-tông cao 200 feet vừa mới được dựng lên giữa một vùng đất với hàng ngàn ngôi tháp cổ.
Những toà tháp vĩ đại này là chứng tích cho một nơi từng là kinh đô và là trung tâm của đơì sống Phật giáo Nguyên thuỷ. Những vị vua thời xưa đã tôn vinh cho niềm tin và uy quyền của họ bằng cách xây dựng những ngôi bảo tháp bằng gạch rất nguy nga, với nhiều tranh vẽ và tượng điêu khắc.
Bây giờ các nhà độc tài quân sự lãnh đạo đất nước này đang xây dựng thêm những toà nhà đúc bằng bê tông. Đài quan sát này nằm trong khu vực mà Liên Hợp quốc đã cố gắng trong nhiều thập kỷ qua để bảo vệ như là một di sản văn hoá thế giới.
Việc xây dựng này đã gạp phải những phản ứng kịch liệt. Những người bảo vệ di tích lịch sử và các nhà quản trị du lịch lên án dự án này, nhưng không ai dám chỉ trich chính phủ vì sợ bị trừng phạt.
Một nhân viên bảo vệ môi trường ở Miến điện nói: “Chúng tôi không thể chống lại chính phủ này bằng bất cứ cách nào vì họ nắm quyền kiểm soát hoàn toàn.”
Cùng với đài quan sát, một toà lâu đài bằng bê tông cũng đang được xây dựng, mà nếu tưởng tượng chính xác, sẽ là sự tái tạo cơ ngơi của một vương quốc đã từng cai trị một phần của Đông Nam Á.
Một người ủng hộ công cuộc bảo vệ môi trường thiên nhiên muốn giấu tên ở Thái lan nói: “Họ đang đào bới khu khảo cổ quý giá này để xây dựng những cái hồ nhân tạo, sân golf, và bây giờ là một toà nhà dựa trên sự tưởng tượng của họ về một lâu đài. Điều đó thật đáng buồn.”
Đã từng được Marco Polo miêu tả vào cuối thế kỷ 13 như là một quần thể nguy nga của những ngôi tháp dát vàng và những tháp chuông, thành phố cổ này cũng đã chịu nhiêu thăng trầm. Quân xâm lược Mông cổ đã từng tàn phá vương quốc này. Tiếp theo là những đám người Shan của các bộ lạc du cư đến đây đập tan những tượng Phật để kiếm vàng bạc. Rồi một trận động đất khá nặng năm 1975 đã làm cho nhiều toà tháp bằng gạch đã sụp đổ.
Christian Manhart, một chuyên gia quy hoạch của UNESCO nói rằng “họ dùng những vật liệu không đúng quy cách để xây những công trình sai quy cách trên những toà tháp cổ nguy nga tráng lệ.”
Một nhân viên chính phủ về hưu nói: “Đài quan sát này là một chuyện gây xôn xao dư luận và khiên cho công chúng nổi giận nếu người ta biết cái gì đang xảy ra cho một trong những di tích lịc sử vĩ đại nhất thế giới. Và dĩ nhiên người ta cũng biết rằng từ lâu nay việc trùng tu Bagan chỉ là một công cụ của các chính khách Miến điện.”
(Liễu Pháp lược dịch)
Burma military turns old city to its own use
Theme park rises; reviews are mixed
By Thomas Crampton, International Herald Tribune April 24, 2005
BAGAN, Burma -- Near a slow bend in the Irrawaddy River here, the brick peaks of the 13th-century Winido temple complex reach majestically skyward. They are among this nation's great monuments to its Buddhist traditions.
ADVERTISEMENT
But the rooftops, towers and conical stupas, as they are called, are no longer the only structures that dominate the horizon at sunset. Just a few hundred meters away, a newly built 200-foot-tall concrete viewing tower looms over a plain punctuated with several thousand structures.
Those edifices give evidence of what was once an imperial capital and a world center of Theravada Buddhist life.
Ancient kings celebrated their faith and power by building tall and lavish brick monuments, with murals and sculptures.
Now the military dictators who run this country, which they call Myanmar, are adding their own structures, constructed from poured concrete.
The viewing tower is within an area the United Nations has tried for decades to protect with World Heritage status.
The structure has set off an outcry: Conservationists and travel executives condemn the project, but none criticize the government, for fear of retribution.
''We cannot fight against this government in any way because they have total control," said a conservation official in Burma.
In addition to the tower, a poured concrete palace is also being built as an approximate, if entirely imagined, re-creation of the seat of an empire that once ruled a swath of Southeast Asia.
''They are digging up this wealthy archaeological zone to build artificial lakes, golf courses, and now a structure based on their imagined idea of the palace," said a conservationist in Thailand who declined to be named. ''It makes you want to scream."
Described by Marco Polo in the late 13th century as a splendor of gilded towers with ringing bells, the city fell on tough times. Kublai Khan's troops from Mongolia destabilized the empire. They were followed by treasure-hunting Shan hordes who broke up Buddhas in search of jewels. A major earthquake in 1975 sent many of the brick structures tumbling.
''A Disney-style fantasy version of one of the world's great religious and historical sites is being created by that government," said Christian Manhart, a program specialist for UNESCO. ''They use the wrong materials to build wrongly shaped structures on top of magnificent ancient stupas."
Manhart was declared persona non grata by the government because of his protests against the rebuilding program.
The new tower, a cigarette-shaped structure with a spiral staircase around the exterior, is topped off with three viewing floors and an ornate decorative sculpture on the roof. Surrounding the tower is a large hotel resort. Two dozen luxury cottages are under construction. An artificial lake has been filled, though that area of Burma suffers from chronic shortages of clean water.
Once the tower opens to visitors in the next few months, visiting rules are expected to take effect for the entire zone.
''The tower is an absolute scandal that would cause outrage if people knew what was happening to one of the world's great monuments," a retired government official said. ''But of course Bagan's restoration has long been a tool of politicians."
http://feeds.bignewsnetwork.com/redir.php?jid=5301f833bf3f45a0&cat=f97ff7b11934dbb6
0 Comments:
Đăng nhận xét
<< Home